Possessive pronouns
- La mienne est l’émission d’humour “Puissance faible”. Mine is the comedy show “Low Power”.
- Et la tienne, Mathilde ? La vôtre, Léon et Adèle ? And yours, Mathilde? yours, Léon and Adèle?
la mienne and la tienne are part of a broader set of French possessive pronouns that express ownership and must agree in gender and number with the noun they replace.
English Possessive Pronouns | Owner (Subject Pronouns) | Masculine Singular | Feminine Singular | Plural Masculine | Plural Feminine |
---|---|---|---|---|---|
mine | je | le mien | la mienne | les miens | les miennes |
yours (informal) | tu | le tien | la tienne | les tiens | les tiennes |
his/her/its | il/elle | le sien | la sienne | les siens | les siennes |
ours | nous | le nôtre | la nôtre | les nôtres | les nôtres |
yours (formal/plural) | vous | le vôtre | la vôtre | les vôtres | les vôtres |
theirs | ils/elles | le leur | la leur | les leurs | les leurs |
ni l’un ni l’autre
The French expression “ni l’un ni l’autre” is a commonly used phrase that translates to “neither one nor the other” in English. This expression is used to negate or exclude both options in a given context.
Usage and Meaning
- Translation: “Neither one nor the other” or simply “neither”
- Function: It’s used to indicate that neither of two options or possibilities is applicable or chosen
Grammatical Structure
“Ni l’un ni l’autre” is a pronominal phrase that can function as the subject of a sentence. When used with a verb, there are specific rules for agreement:
Verb before the phrase: When the verb precedes “ni l’un ni l’autre,” it’s always in the plural form:
- Elles n’ont voulu venir ni l’une ni l’autre. (Neither of them wanted to come.)
Verb after the phrase: When the verb follows “ni l’un ni l’autre,” it can be either singular or plural:
- Ni l’un ni l’autre n’ont/n’a accepté l’invitation. (Neither of them accepted the invitation.)
Examples in Context
Quel parfum tu veux? Fraise ou vanille? - Ni l’un ni l’autre. (What flavor do you want? Strawberry or vanilla? - Neither.)
Mes filles sont bonnes en maths, mais ni l’une ni l’autre ne sont bonnes en français. (My daughters are good at math, but neither of them is good at French.)
Ils ont fait le test, mais ni l’un ni l’autre n’est le père. (They took the test, but neither one is the father.)
Gender Agreement
The expression changes slightly based on gender:
- Masculine: “ni l’un ni l’autre”
- Feminine: “ni l’une ni l’autre”
se souvenir (de)
“Se souvenir de” is a French reflexive verb that means “to remember” or “to recall” in English. This verb is commonly used in French and has some specific grammatical rules and usage patterns.
Meaning and Usage
- Translation: To remember, to recall, to reminisce about
- Usage: Used to express the act of remembering something or someone
Grammatical Structure
“Se souvenir” is a pronominal verb, which means it’s always used with a reflexive pronoun. It’s followed by “de” (or “d’” before a vowel), which is required before the thing or person being remembered.
Conjugation
Here’s the conjugation of “se souvenir” in the present tense:
- Je me souviens
- Tu te souviens
- Il/Elle/On se souvient
- Nous nous souvenons
- Vous vous souvenez
- Ils/Elles se souviennent
Note that in compound tenses, “se souvenir” uses “être” as its auxiliary verb:
- J’ai me suis souvenu(e)
- Tu t’es souvenu(e)
- Il/Elle s’est souvenu(e)
- etc.
Examples in Context
Je me souviens de mon premier jour d’école. (I remember my first day of school.)
Te souviens-tu de son nom ? (Do you remember his/her name?)
Nous nous souvenons de nos vacances en France. (We remember our vacation in France.)
Elle s’est souvenue du rendez-vous à la dernière minute. (She remembered the appointment at the last minute.)
Important Notes
The preposition “de” always follows “se souvenir,” even when asking questions:
- De quoi te souviens-tu ? (What do you remember?)
When using “se souvenir” with a verb, the following verb must be in the infinitive form:
- Je me souviens d’avoir vu ce film. (I remember seeing this movie.)
“Se souvenir” can also be used with “que” to introduce a clause:
- Je me souviens que nous étions heureux. (I remember that we were happy.)
se rappeler vs. rappeler
“Se rappeler” and “rappeler” are two related French verbs that are often confused due to their similar meanings but different grammatical structures.
1. Se rappeler (reflexive verb)
Meaning: To remember, to recall
Usage:
- It’s a pronominal verb, always used with a reflexive pronoun.
- Unlike “se souvenir de,” it doesn’t require “de” before a noun or pronoun.
Conjugation (present tense):
- Je me rappelle
- Tu te rappelles
- Il/Elle/On se rappelle
- Nous nous rappelons
- Vous vous rappelez
- Ils/Elles se rappellent
Examples:
- Je me rappelle mon enfance. (I remember my childhood.)
- Te rappelles-tu ce jour-là ? (Do you remember that day?)
2. Rappeler (regular verb)
Meanings:
- To remind
- To call back, to call again
Usage:
- As a regular -er verb, it follows standard conjugation patterns.
- When meaning “to remind,” it’s often used with an indirect object pronoun.
Conjugation (present tense):
- Je rappelle
- Tu rappelles
- Il/Elle/On rappelle
- Nous rappelons
- Vous rappelez
- Ils/Elles rappellent
Examples:
- Je te rappelle qu’il faut partir à 8h. (I remind you that we need to leave at 8.)
- Je vais le rappeler plus tard. (I’m going to call him back later.)
Key Differences and Notes:
Structure with nouns:
- Je me rappelle mon anniversaire. (Se rappeler)
- Je me souviens de mon anniversaire. (Se souvenir de)
With verbs in infinitive:
- Je me rappelle avoir vu ce film. (Se rappeler)
- Je me souviens d’avoir vu ce film. (Se souvenir de)
“Rappeler” as “to remind”:
- Cela me rappelle mes vacances. (This reminds me of my vacation.)
In the imperative:
- Rappelle-toi ce moment ! (Remember this moment!)
“Se rappeler de” is sometimes used, especially in spoken French, but it’s considered less correct by purists.
Agreement of past participles with pronominal verbs
In French, the agreement of past participles with pronominal verbs can be a bit tricky. Here’s a concise explanation:
General Rule
For pronominal verbs, the past participle generally agrees with the direct object if it precedes the verb. If there’s no preceding direct object, the past participle doesn’t agree.
Common Scenarios
Reflexive Verbs (e.g., se laver):
- Agree with the subject if the reflexive pronoun is a direct object.
Reciprocal Verbs (e.g., se parler):
- Agree with the subject if the reflexive pronoun is a direct object.
- No agreement if the reflexive pronoun is an indirect object.
Idiomatic Pronominal Verbs (e.g., s’en aller):
- No agreement typically.
Examples
Verb | Sentence | Agreement Explanation | Past Participle Form |
---|---|---|---|
se laver | Elle s’est lavée. | “se” is direct object; agrees with “elle” | lavée |
se laver les mains | Elle s’est lavé les mains. | “les mains” is direct object; no agreement | lavé |
se parler | Ils se sont parlé. | “se” is indirect object; no agreement | parlé |
s’aimer | Ils se sont aimés. | “se” is direct object; agrees with “ils” | aimés |
s’en aller | Elles s’en sont allées. | Idiomatic; agrees with subject “elles” | allées |
Special Cases
- Passive Constructions: If a passive construction is used, agreement rules can change.
- Impersonal Constructions: Sometimes used without agreement.
Il y a and Past Tenses
When using “il y a” to refer to past events, the choice of tense in the main clause depends on whether the action or state is completed or ongoing in the past.
1. With Passé Composé
Use the passé composé for completed actions in the past.
French Example | English Translation |
---|---|
Il y a deux jours, j’ai visité le musée. | Two days ago, I visited the museum. |
Il y a un mois, nous sommes partis en vacances. | A month ago, we went on vacation. |
2. With Imparfait
Use the imparfait for ongoing or habitual actions in the past.
French Example | English Translation |
---|---|
Il y a dix ans, j’habitais à Paris. | Ten years ago, I was living in Paris. |
Il y a une heure, il pleuvait encore. | An hour ago, it was still raining. |
3. With Plus-que-parfait
Use the plus-que-parfait for actions that occurred before the time indicated by “il y a”.
French Example | English Translation |
---|---|
Il y a une semaine, j’avais déjà fini mon travail. | A week ago, I had already finished my work. |
Il y a deux mois, elle était partie depuis longtemps. | Two months ago, she had been gone for a long time. |
Important Notes
- “Il y a” itself doesn’t change; it remains in the present tense.
- The tense of the main verb changes based on the context and the nature of the action.
- The position of “il y a” can vary in the sentence.
Additional Examples
French Sentence | English Translation | Tense Used |
---|---|---|
Il y a trois ans, j’ai commencé ce projet. | Three years ago, I started this project. | Passé Composé |
Il y a longtemps, les dinosaures vivaient sur Terre. | A long time ago, dinosaurs lived on Earth. | Imparfait |
Il y a deux semaines, j’avais déjà pris ma décision. | Two weeks ago, I had already made my decision. | Plus-que-parfait |
Mixing Tenses
Sometimes, you might use different tenses in the same sentence:
- Il y a un an, je travaillais encore là-bas quand j’ai reçu cette offre. (A year ago, I was still working there when I received this offer.)
In this example, “travaillais” is in imparfait (ongoing action) and “ai reçu” is in passé composé (completed action).
Vocabulaire
mots | explications |
---|---|
le sondage | survey |
une attente | wait - deux heures d’attente two hours’ wait / a two-hour wait - mettre qn en attente (au téléphone) to put sb on hold expectation - Nous essayons toujours de répondre aux attendes de nos clients. We always try to meet our customers’ expectations. |
le domaine | estate, field |
l’audiovisuel | MASC. noun radio and television |
au moins | at least |
point de vue | point of view |
la série | series |
rire | to laugh (P.P. ri) - Ce film m’a vraiment fait rire. That film really made me laugh. |
pleurer | to cry |
pleuvoir | to rain |
la mienne | mine |
fan | adj. (fanatique) - Je suis fan de foot. I’m a football fanatic. noun - C’est un fan de l’équipe de Bordeaux. He’s a fan of the Bordeaux team. |
le débat | debate |
regarder | to look at, to watch, to concern |
distraire | (verb) to distract, to entertain |
se distraire | to amuse oneself - Nous regardons la télévision pour nous distraire, pas pour nous instruire ! |
instruire | to teach, to train |
s’instruire | to educate oneself |
quand même | all the same |
faible | weak, poor - Je me sens encore faible. I still feel a bit weak. - Il est faible en maths. He’s poor at maths. / He’s weak at maths. (MASC. noun) avoir un faible pour to have a weakness for, to have a soft spot for - J’ai un faible pour les émissions d’humour. I have a soft spot for comedy shows. |
le concours | competition |
concourir | to compete concourir à to contribute to |
l’émission | programme |
de tous les temps | of all time. de tous les temps is a fixed phrase used to express something that is the best, most notable, or most significant throughout history. |
cuisine | kitchen, cooking la cuisine française French cooking - J’adore la cuisine basque. I love Basque cooking/cuisine. faire la cuisine to cook - Je fais toujours la cuisine pour mes amis. I always cook / do the cooling for my friends. |
couper | to cut, to turn off, to take a shortcut |
se couper | to cut oneself - La femme maladroite qui s’est coupé la main plusieurs fois en faisant la cuisine ? |
manquer | to miss manquer à quelqu’un - Tu me manques. I miss you. - Je manque à Jean. Jean misses me. |
le souvenir | MASC. memory, souvenir |
se souvenir | to remember - se souvenir de quelqu’un/quelque chose to remember somebody/something |
du début à la fin | from start to finish, from the beginning to the end |
un seul instant | a moment |
à l’époque | at that time - À l’époque, beaucoup de gens n’avaient pas l’eau courante. At that time a lot of people didn’t have running water. |
en ligne | online |
la feuille | leaf, sheet - la feuille de réponse answer sheet - une feuille de papier a sheet of paper - une feuille de maladie a claim form for medical expenses |