accueillir qn à bras ouverts
to welcome sb with open arms
- Quand je suis arrivé à l’aéroport, ma famille d’accueil m’a accueilli à bras ouverts et m’a emmené chez eux. When I arrived at the airport, my host family welcomed me with open arms and took me to their home.
- Apprends à coder et les entreprises t’accueilleront les bras ouverts ! Learn to code and companies will welcome you with open arms.
faire les yeux doux à
to make eyes at someone, to woo, to cosy up to
- L’équipe fait les yeux doux au jeune joueur marocain. The team is eyeing up the young Moroccan player.
avoir les dents longues
to be ambitious (to have long teeth simply meant to be hungry)
- Il ira loin, Jean, il a les dents longues. Jean will go far. He’s ambitious.
- Il faut avoir les dents longues pour réussir dans cette industrie. You need to be very ambitious to succeed in this industry.
ne pas être tout jeune
not to be very young, to be long in the tooth
- Maurice veut réussir ; il a les dents longues. - Oui, mais il n’est pas tout jeune. Maurice wants to succeed; he’s very ambitious. - Yes, but he’s a bit long in the tooth.
avoir un coup de cœur
have a blow of the heart, to fall in love with or have a crush on (something or someone) or, more abstractly, to be taken with
- avoir un coup de cœur pour qch. to fall in love with sth
- un coup de cœur: a favorite
- Nos coups de cœur de cette semaine. This week’s favourites.
- J’ai eu un coup de cœur pour le métier de programmateur. I was taken with the job of programmer.
faire la sourde oreille
to turn a deaf ear to
- J’ai fait la sourde oreille à ceux qui me déconseillaient de poursuivre. I turned a deaf ear to those who advised (dis-advised) me against from continuing (pursuing).
se passer au-dessus de la tête
L’expression se passer au-dessus de la tête est une expression française qui signifie ignorer quelque chose délibérément ou ne pas tenir compte de quelque chose
- Je ne veux pas m’occuper de ce problème, je vais me passer au-dessus de la tête. I don’t want to deal with this problem, I’m going to ignore it.
- J’ai eu un coup de cœur pour son dernier livre, même si certains textes me passent au-dessus de la tête. I fell in love with his last book, even if some of the texts are over my head.
tenir compte de
to take into account, to take notice of
- ne pas tenir compte de qqn./qqch. ignore sb./sth.
- Ils ont tenu compte de mon expérience. They took my experience into account.
- Il n’a pas tenu compte de mes conseils. He took no notice of my advice.
se creuser la tête
to rack one’s brains
- Je me suis creusé la tête mais je ne m’en souviens pas. I’ve racked my brains but I can’t remember.
se casser la tête
to break one’s head, to worry, to fret
- Ne te casse pas la tête. (Ne vous cassez pas la tête.) Don’t worry (about it)
- Ne te casse pas la tête, mon frère peut me donner un coup de main. Don’t worry, my brother can give me a hand.
s’arracher les cheveux
to pull one’s hair out, to tear one’s hair out. extremely worried or frustrated
- Donna doit s’arracher les cheveux à préparer ce mariage seule. Donna must be tearing her hair out preparing for this wedding alone.
- Alors il a commencé à s’arracher les cheveux. So he started tearing his hair out.
- Nous nous arrachons les cheveux car les maires font la sourde oreille à nos difficultés. We’re tearing our hair out because the mayors are turning a deaf ear to our problems.
prendre ses jambes à son cou
take one’s legs to one’s neck, to take to one’s heels
- J’ai envie de prendre mes jambes à mon cou et fuir l’école. I want to take to my heels and flee the school.
mettre les pieds dans le plat
to put one’s foot in it
- J’ai peur de mettre les pieds dans le plat parce que mon prof est très sympa. I’m scared to put my foot in it because my teacher is very nice.
- Je pense que j’ai mis les pieds dans le plat. J’ai dit que Max n’est pas tout jeune. I think I’ve put my foot in it. I said that Max was long in the tooth.
lever le doigt
to lift a finger, to make a small effort
- Si tu veux que je t’aide, il faut que tu lèves le doigt. If you want me to help you, you need to lift a finger.
- Il n’a pas levé le doigt pour m’aider. He didn’t lift a finger to help me.
mettre le doigt sur
to put one’s finger on, to identify, or to pinpoint a problem or issue
- Il n’arrive pas à mettre le doigt sur ce qui ne va pas. He can’t identify what’s wrong.
- Nous avons besoin de mettre le doigt sur les problèmes clés. We need to pinpoint the key issues.
- Elle a mis le doigt sur le point faible de notre plan. She identified the weak point in our plan.
serrer les dents
to grit one’s teeth, to bear up under pressure
- Nous devons serrer les dents et faire face à cette situation difficile. We must bear up under pressure and face this difficult situation.
faire froid dans le dos
to send shivers down the spine
- Ça fait froid dans le dos.
- Je pourrais serrer les dents et leur demander de l’aide, mais l’idée me fait froid dans le dos. I could grit my teeth and ask them for help, but the idea sends a shiver down my spine.
- Ce qui’ils ont trouvé leur fait froid dans le dos. What they’ve found sends shivers down their spine.
changer son fusil d’épaule
to change one’s gun to the other shoulder, to shift one’s stance, to have a change of heart
- Je te conseille de changer ton fusil d’épaule et d’essayer une approche différente. I advise you to change your stance and to try a different approach.
- Le ministre n’est pas prêt à changer son fusil d’épaule au sujet de la santé. The minister isn’t prepared to shift his stance on the health issue.
mettre de l’huile de coude
fait référence aux machines hydrauliques. travailler fort avec ses bras.
(English) elbow grease: hard work
Strenuous physical effort, as in You’ll have to use some elbow grease to get the house painted in time. This term alludes to vigorous use of one’s arm in cleaning, polishing, or the like.
“If you’re going to get this job done, you’ll need to apply a little elbow grease.”
- D’abord il faut mettre un peu d’huile de coude, travailler davantage. First you need to use a little elbow grease and to work harder.
- Si on met assez d’huile de coude, on va terminer notre boulot en peu de temps. If we put in enough elbow grease, we’ll get the job done in no time.
coûter les yeux de la tête
cost the eyes of the head, to cost an arm and leg, to cost a fortune, exorbitantly expensive. Coûter les yeux de la tête est une expression qui signifie que quelque chose est extrêmement cher ou coûteux.
- On pense souvent qu’ils coûtent les yeux de la tête mais c’est faux ! It’s often thought that they cost a fortune but that’s wrong!
- Je veux acheter un nouvel iPhone mais ça coûte les yeux de la tête ! I want to buy a new iPhone but it costs an arm and a leg!
- Voitures d’occasion au Canada ! Ça coûte les yeux de la tête! Used cars in Canada! That would cost a fortune!
à l’œil
for free. if something is obtained à l’œil, it is free (tradespeople used to judge a person’s eligibility for free credit by casting an eye over them)
- Tu peux même en avoir certains à l’œil. You can even get some of them free.
- Il est entré à l’œil. He got in for free.
Quelle barbe
What a drag!
- Je dois travailler ce week-end. Quelle barbe ! I have to work this weekend. How boring!
- Je suis fatigué de regarder cette émission de télévision. Quelle barbe ! I’m tired of watching this TV show. What a drag!
dormir sur ses deux oreilles
to sleep on both ears, to rest easy
- Tu seras bientôt diplômé et tu pourras dormir sur tes deux oreilles. You’ll soon have your diploma and you’ll be able to rest easy.
- Après avoir résolu le problème, vous pouvez dormir sur vos deux oreilles. Once you’ve solved the problem, you can rest easy.
- Tu peux dormir sur tes deux oreilles. Demain, il fera doux et sec. You can rest easy. Tomorrow it will be fine and dry.
dormir come une souche
sleep like a log
- Je suis tellement fatigué que je vais dormir comme une souche ce soir. I’m so tired I’m going to sleep like a log tonight.
- Je suis en vacances, donc je vais dormir comme une souche tous les jours ! I’m on vacation, so I’ll be sleeping like a log every day!