Chaque chose en son temps

Chaque chose en son temps: Everything in its own time. It is an expression that emphasizes the importance of patience and timing in dealing with different tasks or situations.

Ça fait longtemps

Ça fait longtemps que je ne vous ai pas vus ! I haven’t seen you for a long time!

On its own Ça fait longtemps means It’s been a long time. It can also be used in a sentence, usually with the present or the perfect:

  • Ça fait longtemps que tu apprends le français ? Have you been learning French for long?
  • Ça fait longtemps qu’elle a quitté son pays. She left her country a long time ago.

Adjectives as nouns

Adjectives can easily be used as singular nouns in French.

  • Mon petite my dear
  • Il est amoureux de toi. He’s in love with you
  • C’est un amoureux de la musique. He’s a music-lover.

When using an adjective that replaces or references a singular noun, the adjective needs either an antecedent or a modifier. 1

  • Tu veux le stylo bleu ou noir ? Le bleu.
  • J’aime bien le bleu de l’océan ce matin.

For descriptions of people or other living things:

  • un(e) aveugle a blind man/woman
  • un(e) sourd(e) a deaf man/woman

que ce soit

soit is the third person singular subjunctive of être. The phrase …que ce soit preceded by a pronoun like qui, quoi or , has the indefinite sense of any+pronoun:

  • La règle est la même, où que ce soit en France. The rule is the same, anywhere in France.
  • qui que ce soit whoever it may be

mort de rire

The French sentence “Je ne suis pas morte de rire” translates to “I did not die laughing” in English. The sentence is a negation of the phrase “mourir de rire” which means “to die laughing”. The sentence is often used to indicate that something is not funny or amusing.

  • mourir de rire = MDR LOL

Vocabulaire

motsexplications
une petite-fille / un petit-filsa granddaughter / a grandson
une petite fille a small girl
tous les deux / toutes les deuxboth, generally after the verb
- Michel et moi aimons tous les deux la campagne française. Both Michel and I love the French countryside.
- Ma femme et moi apprécions tous les deux ce que vous faites. My wife and I both appreciate what you do.
minerefers to a person’s face or physical aspect
- Elle a mauvaise mine. Qu’est-ce qu’elle a ? She doesn’t look well. What’s the matter with her?
- Ne faites pas cette mine triste. Don’t pull that sad face.
- Tu as bonne mine. You look well.
- Vous allez bien tous les deux ? En tout cas, vous avez bonne mine. Are you both well? In any case, you look well.
si peuso little
Elle est si gentille. She’s so kind.
ces jours-cithese days
ces livres-ci these books
ce garçon-ci this boy
un tasa heap, a pile
- Il y avait un grand tas de livres dans le coin de la chambre. There was a big pile of books in the corner of the bedroom.
- J’ai un tas de choses à vous raconter. I’ve loads of things to tell you.
des tas (plural) / J’ai des tas de choses…
courirto run
- courir à droite et à gauche portrays a sense of hectic busyness, suggesting that someone is constantly in motion, possibly dealing with multiple responsibilities or commitments at the same time.
- Oui, je fais un tas de choses et je cours à droite et à gauche, comme toujours. Yes, I’m doing loads of things and I’m running around left, right (and centre), as always.
dèsas early as, (dès always marks the start of the action but is not used in a from-to context)
- dès le mois de novembre from November
- dès le début right from the start
- dès son retour (dans le passé) as soon as he got back
- dès lors from then on
dès que as soon as, as early as
- Donne-moi des nouvelles dès que possible. Send me news as soon as possible.
je vous en prieplease, please do, don’t mention it
prier to pray, to beg
- Je vous en prie, ne me laissez pas seule. Please, don’t leave me alone.
- Je peux m’asseoir ? — Je vous en prie. May I sit down? — Please do.
- Merci pour votre aide. — Je vous en prie. Thanks for your help. — Don’t mention it.
blaguejoke, trick
- raconter une blague to tell a joke
- Sans blague ! No kidding!
- André nous a encore fait une blague ! André has played a trick on us again!
encorestill / Il est encore au travail. He’s still at work.
even / C’est encore mieux. That’s even better.
again
- Il m’a encore demandé de l’argent. He asked me for money again.
pas encore not yet
- Je n’ai pas encore fini. I haven’t finished yet.
muet(adjective) dumb, speechless / un film muet a silent film
- Un muet dit à un sourd qu’un aveugle les espionne, en se cachant derrière les cheveux d’un chauve. A dumb (person) says to a deaf (person) that a blind (person) is spying on them, hiding behind the hair of a bald (person).
sourddeaf
aveugleblind / les aveugles blind people
chauvebald
espionnerto spy on
cacherto hide / se cacher to hide
- cacher qch à qn to hide sth from sb, to conceal sth from sb
derrièrebehind
voyant=personne qui voit sighted person
non-voyant visually impaired person
- Par example, on ne dit plus un aveugle mais un “non-voyant”. For instance, we no longer say “a blind (person)” but a “non-sighted (person)”.
malentendantles malentendants the hard of hearing
- et “un malentendant” est plus juste que “un sourd”, tu comprends ? and “a hearing impaired (bad-hearer) (person) is more accurate than “a deaf (person)”, you understand?
déposerto leave, to put down
- J’ai déposé mon sac à la consigne. I left my bag at the left-luggage office.
- Déposez le paquet sur la table. Put the parcel down on the table.
- déposer quelqu’un to drop somebody off / Une amie m’a déposée ici en voiture mais je vais rentrer en train.
l’horairetimetable
- Je crois qu’il y en a un vers dix-huit heures. Avez-vous un horaire ? I think that there is one around 6pm. Do you have a timetable?
circulerto drive, to run
- Circuler dans Paris, ce n’est pas facile. Driving in Paris isn’t easy.
- Oui il circule toutes les heures dès treize heure. Je t’amènerai à la gare. Yes, it runs every hour from 1 pm onwards. I’ll take you to the station.
amenerto bring, to take
- Qu’est-ce qui t’amène ? What brings you here?
- amener qn à qch to lead sb to sth
- Cette route vous amène au village. This road takes you to the village.
au faitby the way
- Au fait, tu as aimé le film d’hier ? By the way, did you enjoy the film yesterday?
- Merci, je reviendrai dès que possible, c’est promis. Au fait, peux-tu me prêter vingt euros ? Thanks, I’ll come back as soon as possible, I promise (it’s promised). By the way, can you lend me twenty euros?
fauchébroke (sans argent)
- Je suis temporairement sans ressources. Autrement dit, fauchée. I’m temporarily without resources. In other words, broke.
faucher to cut, to mow, to cut down
toutes les heuresevery hour, hourly
tous les jours every day
tous les deux jours every two days
toutes les fois every time