Sentence Breakdown
Sentence with subjunctive form
Un film, on peut le voir et puis le revoir à l’infini, sans qu’il perde sa fraîcheur.
- “Un film,” → Subject of the sentence. It refers to a movie in general.
- “on peut le voir” → Main clause. “On” (impersonal pronoun) means “one” or “we” in a general sense. “Peut” means “can,” and “le voir” means “watch it.”
- “et puis le revoir à l’infini,” → “Et puis” means “and then,” indicating continuity. “Le revoir” means “watch it again,” and “à l’infini” means “endlessly” or “infinitely,” suggesting that this can be repeated without limit.
- “sans qu’il perde sa fraîcheur” → A subordinate clause introduced by “sans que” (meaning “without”). “Il” refers to the movie, “perde” (subjunctive form of “perdre”) means “loses,” and “sa fraîcheur” means “its freshness” or “original appeal.”
Sentence without subjunctive form
Mais une histoire drôle, une plaisanterie, une boutade - appelez-la comme vous voudrez - est périmée dès qu’on l’entend et ne supporte pas la répétition.
- “Mais une histoire drôle, une plaisanterie, une boutade” → The subject of the sentence. It refers to a joke, a witticism, or a humorous story.
- “appelez-la comme vous voudrez” → A parenthetical clause meaning “call it whatever you like.” “La” refers to the joke, and “comme vous voudrez” means “as you wish.”
- “est périmée dès qu’on l’entend” → The main clause. “Est périmée” (from “périmer”) means “is expired” or “becomes outdated.” “Dès qu’on l’entend” means “as soon as one hears it,” implying that a joke loses its freshness immediately after being told.
- “et ne supporte pas la répétition” → “Et” (and) introduces another idea. “Ne supporte pas” means “does not tolerate” or “cannot handle,” and “la répétition” means “repetition,” meaning a joke doesn’t work if it’s repeated.
Why no subjunctive
The phrase “dès qu’on l’entend” (as soon as one hears it) does not require the subjunctive because “dès que” (as soon as) introduces a factual, concrete event rather than something hypothetical or uncertain.
Rule:
The subjunctive is generally used after conjunctions that express doubt, uncertainty, necessity, emotion, or possibility (e.g., avant que, bien que, pour que).
However, “dès que” (as soon as) expresses a real-time occurrence, so it takes the indicative, which is used for facts and statements of certainty.
Example Comparisons:
✅ Indicative (certainty, fact):
- Dès qu’on l’entend, elle est périmée. → As soon as one hears it, it is outdated. (Fact: the joke becomes stale immediately.)
- Je t’appellerai dès que j’arriverai. → I will call you as soon as I arrive. (A future fact, but still certain.)
🚫 Subjunctive (incorrect in this case):
- Dès qu’on l’entende ❌ (Incorrect because hearing the joke is not uncertain; it’s a concrete event.)
However, if you used “avant que” (before), you would need the subjunctive:
- Avant qu’on ne l’entende, elle est encore drôle. → Before one hears it, it is still funny.
So, in short: “dès que” takes the indicative because it refers to something real and certain, not hypothetical or uncertain.
Suffix "-esse"
The suffix "-esse" in French is used to form feminine nouns, either from masculine nouns or adjectives. It often conveys a sense of femininity, abstract qualities, or states.
Common Uses of “-esse”
Feminine Forms of Masculine Nouns
- Prince → Princesse (prince → princess)
- Maître → Maîtresse (master → mistress)
- Tigre → Tigresse (tiger → tigress)
- Dieu → Déesse (god → goddess)
Abstract Nouns from Adjectives (States or Qualities)
- Riche → Richesse (rich → wealth)
- Sage → Sagesse (wise → wisdom)
- Vieux → Vieillesse (old → old age)
- Tendre → Tendresse (soft, tender, gentle → tenderness, affection, gentleness)
- Gentil → Gentillesse (kind → kindness)
Special Cases with Unique Meanings
- Gros → Grossesse (big → pregnancy) → Not “bigness,” but a state of being big
- Poli → Politesse (polite → politeness)
This suffix is similar to "-ness" in English (kind → kindness, rich → richness), making abstract concepts from adjectives.
Prefix “a-”
In French, the prefix “a-” (or “ad-” before a vowel) is added to nouns, adjectives, and verbs to convey movement towards a particular state or being. This prefix often indicates a change or transformation, emphasizing the process of becoming or approaching a certain condition.
Examples
Affoler (to panic): From “fou” (crazy), the prefix “a-” transforms it into a verb meaning “to drive crazy” or “to cause panic”.
Adoucir (to soften): From “doux” (soft), “a-” creates a verb meaning “to make softer” or “to smooth”.
Alléger (to lighten): From “léger” (light), “a-” forms a verb meaning “to make lighter” or “to ease”.
Additional examples:
- Agrandir (to enlarge): From “grand” (big)
- Appauvrir (to impoverish): From “pauvre” (poor)
- Affaiblir (to weaken): From “faible” (weak)
- Aplatir (to flatten): From “plat” (flat)
- Améliorer (to improve): From “meilleur” (better)
Examples from the text
- L’humour adoucit les mœurs et allège notre quotidien grisâtre je te - je vous - le garantis.
Vocabulaire
mots | explications |
---|---|
rire de [qch] | laugh at [sth] |
psychiatre | psychiatrist▶︎ À la différence du psychologue, le psychiatre a une approche médicale des maladies mentales. Unlike psychologists, psychiatrists take a medical approach to mental illness. |
humoriste | (professionnel du rire) humorist, (stage or TV performer) comedian |
rigoler | (rire) laugh, have a laugh▶︎ On a bien rigolé hier chez Mathieu ! We had a good laugh at Matthew’s yesterday! |
aussi … que | (comparaison : autant que) as … as, just as … as |
feuille d’impôts | tax form |
spectacle | show, performance, spectacle, showbusiness, entertainment, entertainment industry |
le monde du spectacle | (ensemble des artistes) the world of show business, the show business world |
infini | adj. infinite, indefinite, countlessn.m. infinity, the infinity of space, infinite space |
à l’infini | adv. endlessly, limitlessly, boundlessly |
fraîcheur | freshness, coolness |
une histoire drôle | a funny story |
plaisanterie | joke |
boutade | witticism |
blague | joke, trick |
périmer | (rendre obsolète) make [sth] obsolete, (formal) render [sth] obsolete |
dès que | (à partir de : temps) as soon as |
supporter | support, bear, accept |
renouveler | renew |
enfermer | shut up, shut away, lock up (⇒en +fermer ) |
s’enfermer | lock yourself in, shut yourself in |
empocher | (mettre dans sa poche) put in one’s pocket (⇒poche : pocket) (em- often used to transform nouns into verbs) |
se fier | trust |
se méfier | be suspicious of, be wary of, beware of, be careful, take care (mé- ⇒mal , negativity, badness, etc. en⇒mis ) |
à double tour | with two turns of the key |
enfermer à double tour | double-lock |
fermer [qch] à double tour | double-lock, make sure [sth] is firmly locked |
faire rire | make [sb] laugh |
faire rire [qqn] | make [sb] laugh |
autoriser | authorize |
autoriser [qqn] à faire [qch] | authorize [sb] to do [sth] |
en même temps | at the same time |
tutoyer | (dire « tu ») call [sb] “tu”, address [sb] as “tu”, use “tu” with [sb] |
politesse | politeness, manners |
gâcher | waste, throw [sth] away, spoil, ruin, mess [sth] up |
prime | bonus, premium |
primer | (récompenser) award a prize to [sb/sth] |
gag | (scène comique) joke, gag |
perdre de vue | (oublier) lose sight of [sth] |
affoler | (inquiéter) throw [sb] into a panic, panic |
s’affoler | (s’inquiéter) panic, go into a panic, (figurative) lose your head |
taquiner | tease, annoy |
lointain | distant, remote, far-off |
méchanceté | ill-will, malice, spite, maliciousness, spitefulness, nastiness |
rhabiller | (habiller de nouveau) dress [sb] again (re- before a half-vowel h , e is omitted) |
Rhabillez-vous | put your clothes back on, get dressed again |
préjugé | prejudice, bias |
peste | plague, pest, nuisance |
fuir [qch] comme la peste | (éviter [qch] au maximum) avoid like the plague |
éviter quelqu’un comme la peste | to avoid someone like the plague |
se méfier de quelqu’un comme de la peste | to be wary of / to mistrust someone |
petite peste | (personne énervante et méchante) little pest, little nuisance▶︎ Arrête de la taquiner, tu es une vraie petite peste. Stop teasing her, you really are a little pest. |
idées reçues | received ideas, preconceived ideas |
mœurs | customs, habits, traditions, behaviour, morals |
bonnes mœurs | good moral standards |
grisâtre | grayish, drab, bleak |
toucher à sa fin | (se finir) come to an end, near the end |
suffisamment | enough, sufficiently |
suffisamment de [qch] | enough, sufficient |
élément | component, element, fact, information, piece of information |
vouvoyer | (utiliser « vous » au lieu de « tu ») use “vous” with [sb] |
enceinte | n.f. wall, outer wall, speaker, inside, interior⭐ adj. be pregnant |
être enceinte de + [durée] | be + [weeks/months] pregnant |
debout | standing, upright |
transports en commun | public transit, public transportation |