Sentence Breakdown

Sentence with subjunctive form

Un film, on peut le voir et puis le revoir à l’infini, sans qu’il perde sa fraîcheur.

  • “Un film,” → Subject of the sentence. It refers to a movie in general.
  • “on peut le voir” → Main clause. “On” (impersonal pronoun) means “one” or “we” in a general sense. “Peut” means “can,” and “le voir” means “watch it.”
  • “et puis le revoir à l’infini,” → “Et puis” means “and then,” indicating continuity. “Le revoir” means “watch it again,” and “à l’infini” means “endlessly” or “infinitely,” suggesting that this can be repeated without limit.
  • “sans qu’il perde sa fraîcheur” → A subordinate clause introduced by “sans que” (meaning “without”). “Il” refers to the movie, “perde” (subjunctive form of “perdre”) means “loses,” and “sa fraîcheur” means “its freshness” or “original appeal.”

Sentence without subjunctive form

Mais une histoire drôle, une plaisanterie, une boutade - appelez-la comme vous voudrez - est périmée dès qu’on l’entend et ne supporte pas la répétition.

  • “Mais une histoire drôle, une plaisanterie, une boutade” → The subject of the sentence. It refers to a joke, a witticism, or a humorous story.
  • “appelez-la comme vous voudrez” → A parenthetical clause meaning “call it whatever you like.” “La” refers to the joke, and “comme vous voudrez” means “as you wish.”
  • “est périmée dès qu’on l’entend” → The main clause. “Est périmée” (from “périmer”) means “is expired” or “becomes outdated.” “Dès qu’on l’entend” means “as soon as one hears it,” implying that a joke loses its freshness immediately after being told.
  • “et ne supporte pas la répétition” → “Et” (and) introduces another idea. “Ne supporte pas” means “does not tolerate” or “cannot handle,” and “la répétition” means “repetition,” meaning a joke doesn’t work if it’s repeated.

Why no subjunctive

The phrase “dès qu’on l’entend” (as soon as one hears it) does not require the subjunctive because “dès que” (as soon as) introduces a factual, concrete event rather than something hypothetical or uncertain.

Rule:

The subjunctive is generally used after conjunctions that express doubt, uncertainty, necessity, emotion, or possibility (e.g., avant que, bien que, pour que).
However, “dès que” (as soon as) expresses a real-time occurrence, so it takes the indicative, which is used for facts and statements of certainty.

Example Comparisons:

Indicative (certainty, fact):

  • Dès qu’on l’entend, elle est périmée.As soon as one hears it, it is outdated. (Fact: the joke becomes stale immediately.)
  • Je t’appellerai dès que j’arriverai.I will call you as soon as I arrive. (A future fact, but still certain.)

🚫 Subjunctive (incorrect in this case):

  • Dès qu’on l’entende ❌ (Incorrect because hearing the joke is not uncertain; it’s a concrete event.)

However, if you used “avant que” (before), you would need the subjunctive:

  • Avant qu’on ne l’entende, elle est encore drôle.Before one hears it, it is still funny.

So, in short: “dès que” takes the indicative because it refers to something real and certain, not hypothetical or uncertain.


Suffix "-esse"

The suffix "-esse" in French is used to form feminine nouns, either from masculine nouns or adjectives. It often conveys a sense of femininity, abstract qualities, or states.

Common Uses of “-esse”

  1. Feminine Forms of Masculine Nouns

    • Prince → Princesse (prince → princess)
    • Maître → Maîtresse (master → mistress)
    • Tigre → Tigresse (tiger → tigress)
    • Dieu → Déesse (god → goddess)
  2. Abstract Nouns from Adjectives (States or Qualities)

    • Riche → Richesse (rich → wealth)
    • Sage → Sagesse (wise → wisdom)
    • Vieux → Vieillesse (old → old age)
    • Tendre → Tendresse (soft, tender, gentle → tenderness, affection, gentleness)
    • Gentil → Gentillesse (kind → kindness)
  3. Special Cases with Unique Meanings

    • Gros → Grossesse (big → pregnancy) → Not “bigness,” but a state of being big
    • Poli → Politesse (polite → politeness)

This suffix is similar to "-ness" in English (kind → kindness, rich → richness), making abstract concepts from adjectives.


Prefix “a-”

In French, the prefix “a-” (or “ad-” before a vowel) is added to nouns, adjectives, and verbs to convey movement towards a particular state or being. This prefix often indicates a change or transformation, emphasizing the process of becoming or approaching a certain condition.

Examples

  1. Affoler (to panic): From “fou” (crazy), the prefix “a-” transforms it into a verb meaning “to drive crazy” or “to cause panic”.

  2. Adoucir (to soften): From “doux” (soft), “a-” creates a verb meaning “to make softer” or “to smooth”.

  3. Alléger (to lighten): From “léger” (light), “a-” forms a verb meaning “to make lighter” or “to ease”.

Additional examples:

  • Agrandir (to enlarge): From “grand” (big)
  • Appauvrir (to impoverish): From “pauvre” (poor)
  • Affaiblir (to weaken): From “faible” (weak)
  • Aplatir (to flatten): From “plat” (flat)
  • Améliorer (to improve): From “meilleur” (better)

Examples from the text

  • L’humour adoucit les mœurs et allège notre quotidien grisâtre je te - je vous - le garantis.

Vocabulaire

motsexplications
rire de [qch]laugh at [sth]
psychiatrepsychiatrist
▶︎ À la différence du psychologue, le psychiatre a une approche médicale des maladies mentales. Unlike psychologists, psychiatrists take a medical approach to mental illness.
humoriste(professionnel du rire) humorist, (stage or TV performer) comedian
rigoler(rire) laugh, have a laugh
▶︎ On a bien rigolé hier chez Mathieu ! We had a good laugh at Matthew’s yesterday!
aussi … que(comparaison : autant que) as … as, just as … as
feuille d’impôtstax form
spectacleshow, performance, spectacle, showbusiness, entertainment, entertainment industry
le monde du spectacle(ensemble des artistes) the world of show business, the show business world
infiniadj. infinite, indefinite, countless
n.m. infinity, the infinity of space, infinite space
à l’infiniadv. endlessly, limitlessly, boundlessly
fraîcheurfreshness, coolness
une histoire drôlea funny story
plaisanteriejoke
boutadewitticism
blaguejoke, trick
périmer(rendre obsolète) make [sth] obsolete, (formal) render [sth] obsolete
dès que(à partir de : temps) as soon as
supportersupport, bear, accept
renouvelerrenew
enfermershut up, shut away, lock up (⇒en+fermer)
s’enfermerlock yourself in, shut yourself in
empocher(mettre dans sa poche) put in one’s pocket (⇒poche: pocket) (em- often used to transform nouns into verbs)
se fiertrust
se méfierbe suspicious of, be wary of, beware of, be careful, take care (mé-mal, negativity, badness, etc. en⇒mis)
à double tourwith two turns of the key
enfermer à double tourdouble-lock
fermer [qch] à double tourdouble-lock, make sure [sth] is firmly locked
faire riremake [sb] laugh
faire rire [qqn]make [sb] laugh
autoriserauthorize
autoriser [qqn] à faire [qch]authorize [sb] to do [sth]
en même tempsat the same time
tutoyer(dire « tu ») call [sb] “tu”, address [sb] as “tu”, use “tu” with [sb]
politessepoliteness, manners
gâcherwaste, throw [sth] away, spoil, ruin, mess [sth] up
primebonus, premium
primer(récompenser) award a prize to [sb/sth]
gag(scène comique) joke, gag
perdre de vue(oublier) lose sight of [sth]
affoler(inquiéter) throw [sb] into a panic, panic
s’affoler(s’inquiéter) panic, go into a panic, (figurative) lose your head
taquinertease, annoy
lointaindistant, remote, far-off
méchancetéill-will, malice, spite, maliciousness, spitefulness, nastiness
rhabiller(habiller de nouveau) dress [sb] again (re- before a half-vowel h, e is omitted)
Rhabillez-vousput your clothes back on, get dressed again
préjugéprejudice, bias
pesteplague, pest, nuisance
fuir [qch] comme la peste(éviter [qch] au maximum) avoid like the plague
éviter quelqu’un comme la pesteto avoid someone like the plague
se méfier de quelqu’un comme de la pesteto be wary of / to mistrust someone
petite peste(personne énervante et méchante) little pest, little nuisance
▶︎ Arrête de la taquiner, tu es une vraie petite peste. Stop teasing her, you really are a little pest.
idées reçuesreceived ideas, preconceived ideas
mœurscustoms, habits, traditions, behaviour, morals
bonnes mœursgood moral standards
grisâtregrayish, drab, bleak
toucher à sa fin(se finir) come to an end, near the end
suffisammentenough, sufficiently
suffisamment de [qch]enough, sufficient
élémentcomponent, element, fact, information, piece of information
vouvoyer(utiliser « vous » au lieu de « tu ») use “vous” with [sb]
enceinten.f. wall, outer wall, speaker, inside, interior
⭐ adj. be pregnant
être enceinte de + [durée]be + [weeks/months] pregnant
deboutstanding, upright
transports en communpublic transit, public transportation