Vocabulaire

motsexplications
glacialfreezing, icy, cold
- il fait un froid glacial it’s freezing cold
à nouveauagain, once again, anew, afresh
oragestorm, thunderstorm
tout à l’heurein a while, a bit later
pardessuscoat, overcoat
- Par ce grand froid, en plus de son costume, il met un pardessus. In this extreme cold, in addition to his suit, he wears an overcoat.
- Mets un pull par-dessus ta chemise, il fait un froid glacial. Put a sweater over your shirt, it’s freezing cold.
| par-dessusover [sth], above [sth], on top of [sth]
- Le chien a réussi à sauter par-dessus la barrière et s’est enfui. The dog managed to jump over the barrier and ran away.
de toute façonanyway, anyhow
oignononion
Ce ne sont pas tes oignonsIt’s none of your business
- Ce ne sont pas (Ce n’est pas) mes oignons It’s none of my business
Occupe-toi de tes oignonsMind your own business
grognon(grincheux) grumpy
au plus viteas quickly as possible, as soon as possible
paraîtreappear, seem, look
découvrirdiscover, uncover, find out
- Pour les Espagnols, Christophe Colomb a découvert l’Amérique en 1492. According to the Spanish, Christopher Columbus discovered America in 1492.
- Elle a découvert que son fils sortait avec la fille du voisin. She found out her son was dating the girl next door.
découvertoverdraft, uncovered
une piscine découvertean open-air swimming pool
un découvertan overdraft
être à découvertto be overdrawn, to have an overdraft
nunaked
torsetorso
torse nuloc. adj. bare-chested, shirtless, stripped to the waist
- Il faisait tellement chaud que nous étions torse nu. It was so hot that we were shirtless.
tomber des nuesbe flabbergasted, be dumbfounded, be gobsmacked
- Je suis tombé des nues quand j’ai appris la nouvelle. I was flabbergasted when I got the news.
clientèleclientele, customers, customer base
conseiller clientèlecustomer adviser
mettre son nez dans(+qch) peer at [sth], peer into [sth]
- Tu mets ton nez partout. You stick your nose into everything.
mêlermix, blend, confuse
- Arrête ! Tu me mêles. Stop! You’re confusing me.
se mêler de(prendre part à [qch]) meddle in [sth], interfere in [sth]
se mêler de ses affairesmind your own business
filer(transformer en fil) spin, fly, run, dash
- Excuse-moi, il est midi, il faut que je file. Sorry, it’s lunchtime; I have to fly.
Il faut que je fileI have to dash
Pour l’amour du ciel !For God’s sake!
massacrerslaughter, massacre
MolièreFrench author of sophisticated comedies, Molière was a French playwright and actor in the 17th century whose real name was Jean-Baptiste Poquelin. Molière’s plays were very popular and he became a star at the court of King Louis XIV.
la langue de Molière“the language of Molière” and is a common way to refer to the French language. The expression is a way to honor a famous author who has contributed to a language.
de mêmelikewise, the same
deux fois plustwice as much
- Cette année, il a plu deux fois plus que l’année dernière. This year it rained twice as much as last year.
emprunterborrow
emprunter [qch] à [qqn] (=se faire prêter [qch]) borrow [sth] from [sb]
- J’ai emprunté sa tondeuse au voisin, car la mienne était en panne. I borrowed the neighbour’s lawnmower, as mine wasn’t working. (I borrowed a lawnmower from my neighbour, because mine had broken down.)
tructrick, thing, stuff
espècespecies, variety, type
espèce de(sorte de) +[qch] kind of [sth], type of [sth], sort of [sth], form of [sth]
- La galette est une espèce de crêpe au blé noir. The “galette” is a sort of buckwheat pancake.
péjoratif (emphase négative) you
- Espèce d’imbécile ! You (damn) fool!
- Espèce d’idiot ! You little idiot!
galettebuckwheat pancake, waffle
voyoulout, gangster, bandit, thug
(enfant turbulent) rascal, scallywag (a mischievous or cheeky person, especially a child or man (typically used in an affectionate way), a person who behaves badly but in an amusingly mischievous rather than harmful way)
curiositécuriosity
vilainawful, dreadful, ugly, nasty, naughty child
défautfault, flaw
Et comment !Do I ever! / Yes please!
quand mêmeall the same, still, anyway, even so
- Je sais que je ne dois pas me mêler des affaires des autres, mais je suis quand même curieux. I know that I’m not supposed to meddle in other people’s business, but I’m still curious.