Pronoun order

📋 1. Basic Pronoun Order (Non-Imperative Sentences)

When you have multiple pronouns in a sentence, they follow a strict sequence:

Pronoun Order:

OrderPronouns
1️⃣Me (m’), Te (t’), Se (s’), Nous, Vous
2️⃣Le, La, Les
3️⃣Lui, Leur
4️⃣Y
5️⃣En

Examples:

  • Je le lui donne.I give it to him/her.
  • Elle m’en parle.She talks to me about it.

🚫 2. Pronoun Order in Negative Sentences

The order stays the same, but “ne…pas” (or other negatives) wraps around the pronoun-verb combination.

Structure:

PatternExampleTranslation
Ne + Pronouns + Verb + PasJe ne le lui donne pas.I’m not giving it to him/her.
Ne + Pronouns + Verb + JamaisElle ne m’en parle jamais.She never talks to me about it.

🔊 3. Imperative Sentences (Commands)

In affirmative commands, the pronoun order changes:

Affirmative Command Order:

OrderPronouns
1️⃣ (after verb)Le, La, Les
2️⃣Moi, Toi, Lui, Nous, Vous, Leur
3️⃣Y
4️⃣En

Examples:

  • Donne-le-moi !Give it to me!
  • Parlez-lui-en !Talk to him/her about it!

Negative Commands:

The pronoun order reverts to the regular structure:

  • Ne me le donne pas !Don’t give it to me!
  • Ne lui en parle pas !Don’t talk to him/her about it!

💡 4. Special Notes

  • “Me,” “te” → “moi,” “toi” in affirmative commands, except before “en”, where they become “m’” and “t’”.

    • Ex: Donne-moi ça ! (Give me that!)
    • But: Donne-m’en ! (Give me some!)
  • “Y” replaces prepositions like “à,” “chez,” “dans,” “en,” “sur” (referring to places or things).

  • “En” replaces “de” + noun (some, any, of it/them).

💬 Examples from the text

  • Nous le leur avons proposé mais ils n’étaient pas très chauds.
  • Je ne leur en veux pas.
  • On les y a souvent emmenés quand ils étaient jeunes.
  • Ils s’y sont beaucoup amusés.
  • vous pouvez me le prendre ?
  • Je le leur ai dit mais ils n’en ont rien à faire et je n’arrive pas à les convaincre.
  • Nous leur en avons promis.
  • Oui, je connais une boutique qui en vend : nous y en avons déjà acheté pour d’autres amis.
  • Ne me le donne pas maintenant ; donne-le-moi à la fin du mois.

être chaud pour

The French expression “être chaud pour” is an informal way to express enthusiasm or readiness for something. It has two main meanings:

  1. To be eager or enthusiastic about something In this sense, “être chaud pour” indicates a person’s willingness or excitement to do something. For example:
  • Je suis chaud pour aller au cinéma ce soir. (I’m keen on going to the movies tonight.)
  1. To be ready or prepared for something This usage suggests being prepared or in the right state for an activity. For example:
  • L’équipe est chaude pour le match de demain. (The team is ready for tomorrow’s game.)

However, it’s important to note that this expression can have different connotations depending on the context:

  • In some cases, it can mean to hesitate or be undecided about something. For instance, “Ne pas être chaud pour” means to be reluctant or hesitant about doing something.

  • In Québécois French, “être chaud” can also mean to be drunk, but this usage is not common in France.

When using this expression, be aware that it’s quite informal and may not be appropriate in all situations. In more formal contexts, alternatives like “être enthousiaste pour” or “être prêt pour” would be more suitable.

Arguable, the expression is used more often in the negative:

  • Tu viens ? - Je ne suis pas très chaud. You coming? - I’m not too keen.

(Note: to be hot is avoir chaud)

former la jeunesse

The French phrase “former la jeunesse” translates to “to shape the youth” or “to educate the youth” in English. It goes beyond just teaching academic knowledge—it refers to the comprehensive development of young people, including their skills, values, and character.

📚 Meaning and Context

  • Former = to train, to shape, to educate
  • La jeunesse = the youth

So, “former la jeunesse” implies the process of guiding, educating, and preparing young people to become responsible, capable, and well-rounded individuals.

🎯 Key Aspects of “Former la Jeunesse”

AspectExplanation
Academic EducationProviding knowledge through schools and universities.
Skill DevelopmentTeaching practical, critical thinking, and life skills.
Moral & Ethical ValuesInstilling respect, integrity, and social responsibility.
Personal GrowthEncouraging self-confidence, independence, and emotional intelligence.
Civic EngagementPreparing youth to participate actively in society.

🌍 When Is This Phrase Used?

  1. Educational Context:

    • “L’école a un rôle essentiel dans la formation de la jeunesse.”
      (The school plays an essential role in shaping the youth.)
  2. Political or Social Speeches:

    • “Former la jeunesse, c’est préparer l’avenir de notre nation.”
      (Shaping the youth is preparing the future of our nation.)
  3. Community & Family Discussions:

    • “Les parents et la société partagent la responsabilité de former la jeunesse.”
      (Parents and society share the responsibility of shaping the youth.)

n’en avoir rien à faire

(idiomatic) not to care or be bothered

  • Je le leur ai dit mais ils n’en ont rien à faire et je n’arrive pas à les convaincre. I told them that, but they don’t care and I can’t manage to convince them.
  • Ils sont trop occupés ou, peut-être, ils n’en ont rien à faire. They’re too busy, or perhaps they don’t care.

Compare (no en):

  • Ils n’ont rien à faire. They have nothing to do.

Qu’importe

The French expression “qu’importe” can be translated as “what does it matter” or “no matter” in English. It’s often used to express indifference or to imply that something is not important.

🗝️ Breakdown:

  • “Qu’” = short for “que”, meaning “what”
  • “importe” = from the verb “importer”, meaning “to matter” or “to be important”

So, “qu’importe” literally means “what matters”, but in context, it’s usually rhetorical, meaning:

  • “What does it matter?”
  • “Who cares?”
  • “It doesn’t matter.”

📋 Examples in Context:

  1. Expression of Indifference:

    • “Qu’importe le résultat, l’important c’est d’avoir essayé.”
      “No matter the result, what’s important is that we tried.”
  2. Rhetorical Question:

    • “Qu’importe si tu es en retard ?”
      “What does it matter if you’re late?”
  3. Poetic/Literary Use:

    • “Qu’importe le temps, l’amour est éternel.”
      “No matter the time, love is eternal.”

⚠️ Note:

In casual spoken French, people might use simpler expressions like “Peu importe” (“It doesn’t matter”) instead of “Qu’importe”, which sounds a bit more formal or literary.


Vocabulaire

motsexplications
être à la recherche deto be looking for, to be in search of
- Je suis à la recherche d’un emploi. I’m looking for a job.
rendre visite à quelqu’unto visit somebody
- Je vais rendre visite à mon grand-père. I’m going to visit my grandfather.
à côté(= chez les voisins) next door
gamin(e)kid (= gosse)
occasionn.f. opportunity
- C’est une occasion à ne pas manquer. It’s an opportunity not to be missed.
occasion
- à l’occasion de son anniversaire on the occasion of his birthday
bargain
- Cet ordinateur est une bonne occasion. This computer’s a real bargain.
- d’occasion second-hand
emmenerto take
- Ils m’ont emmené au cinéma pour mon anniversaire. They took me to the cinema for my birthday.
plutôt querather than
arriverto arrive
- arriver à Paris to get to Paris, to arrive in Paris
to happen
- Qu’est-ce qui est arrivé à Christian ? What happened to Christian?
to reach
- arriver à terme [contrat] to come to an end
to achieve
- arriver à faire quelque chose to manage to do something
convaincreto convince
- convaincre quelqu’un de quelque chose to convince somebody of something
embêterto bother
peurn.f. fear
- avoir peur de to be afraid of
- avoir peur de faire quelque chose to be frightened of doing something
- Ils me disent qu’ils ont peur de s’embêter avec les vieux, qu’ils trouvent trop ennuyeux. They tell me they are afraid of getting bored with old people, whom they find too boring.
s’embêter(= s’ennuyer) to be bored
- Qu’est-ce qu’on s’embête ici ! It’s so boring here!
- Elle s’embête en cours d’anglais. She gets bored in English lessons.
soupen.f. soup
perdant(e)loser
revenirto come back
- Reviens vite ! Come back soon!
(= coûter) to come to
- revenir cher to cost a lot
- Ça revient cher. It costs a lot.
vu(voir) (= en raison de) in view of
- Vu le temps, on restera à la maison. In view of the weather, we’ll stay at home.
- Mais vu les prix, ça risque de te revenir cher, tu sais. But given the prices, it could cost you a lot, you know.
vu que(= puisque) in view of the fact that, since
- Vu qu’il faut beau, on ira à la plage. Since the weather is fine, we’ll go to the beach.
le mielhoney
la lavandelavender
le motifpattern
cigalecicada
par excellencepar excellence (being the best of a kind)
faire un chèqueto write a cheque
tout de suitestraightaway
- J’y vais tout de suite. I’ll go straightaway.