93 La liberté ou la mort

passé simple conjugation Subject Parler (to speak, -ER) Finir (to finish, -IR) Vendre (to sell, -RE) Je parlai finis vendis Tu parlas finis vendis Il/Elle/On parla finit vendit Nous parlâmes finîmes vendîmes Vous parlâtes finîtes vendîtes Ils/Elles parlèrent finirent vendirent Pattern Breakdown: -ER verbs: -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent -IR verbs: -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent -RE verbs: (same as -IR) → -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent Vocabulaire mots explications gloire glory marquer mark tournant n....

mars 7, 2025 · aaron

92 Madame Déficit

Sur le plateau The phrase “sur le plateau” literally translates to “on the set” or “on the plateau”, but its meaning depends on the context in which it’s used. Here are the different interpretations: 1. In Film, Television, or Theater: “On Set” 🎬 In the entertainment industry, “sur le plateau” refers to being on a film set, TV studio, or stage where a production is being filmed or performed. ✅ Example:...

mars 5, 2025 · aaron

91 Que la force soit avec vous

interrogative Raised-intonation This is the simplest and most informal way to form questions in French: Structure: Use the same word order as a statement, but raise the intonation at the end. Example: “Tu aimes le chocolat?” (You like chocolate?) Usage: Common in casual conversations and everyday speech. Advantage: Easy to construct and sounds natural in informal settings. Est-ce que This is a versatile and widely used method for forming questions in both spoken and written French:...

mars 3, 2025 · aaron

90 Quelles délices

Aussitôt The adverb “aussitôt” means “immediately” or “as soon as” in French. It is often used in time expressions and conditional structures, particularly in concise or literary language. A common feature is its use in elliptical clauses, where auxiliary verbs are omitted, and with past participles, forming concise expressions. 1. “Aussitôt” in Elliptical Clauses (Omission of Words) An elliptical clause is a construction where words (like subject and auxiliary verb) are omitted because they are understood from context....

mars 2, 2025 · aaron

89 Faire gaffe

Faire la tête vs N’en faire qu’à sa tête Both “faire la tête” and “n’en faire qu’à sa tête” are common French idiomatic expressions related to attitude and behavior, but they have different meanings and connotations. 1. “Faire la tête” This expression means to sulk or to be in a bad mood, often because of displeasure or resentment. It implies that someone is pouting or refusing to engage with others....

février 28, 2025 · aaron