77 The passive voice and pronominal verbs
Le passif Formation Les gens l’aiment People love him. ➡ Il est aimé. He’s loved. Ils ont fermé le pont hier. ➡ Le pont a été fermé hier. Ils ont fermé la fenêtre. ➡ La fenêtre a été fermée. Le maire a fermé le pont. ➡ Le pont a été fermé par le maire. par is used for almost all verbs Le metteur en scène est respecté de tout le monde....
76 Je l'ai sur le bout de la langue
-emment and -amment The adverbial suffixes -emment and -amment are commonly used to form adverbs from adjectives The suffix -emment is typically added to adjectives that end in -ent. For example: patient (patient) ➡ patiemment (patiently) Vous n’êtes pas très patient ! - Au contraire, j’attends patiemment depuis deux minutes mais votre temps est écoulé. fréquent (frequent) ➡ fréquemment (frequently) C’est une question fréquente dans ce type of jeux: on la pose fréquemment....
75 Confiance en soi
entamer to start Qui a entamé le gâteau ? Who’s started the cake? Enfin j’ai rencontré le guitariste Charlot, avec qui j’ai entamé ma brillante carrière. Finally I met the guitarist Charlot, with whom I started my brilliant career. “Entamer” is primarily translated into English as “to begin,” “to start,” or “to initiate,” but it can also mean: To cut into or make the first cut (e.g., a loaf of bread or a cake) To broach or bring up a subject To diminish or reduce something To damage or impair Usage and Examples To begin or start: “Nous allons entamer les négociations....
74 Nous ne faisons que regarder
tomber bien (applied to clothing / coat, skirt, etc). hang well. Prenez l’imperméable. Il est bien à votre taille, il tombe bien, et il vous va à merveille. By extension, the idiomatic meaning is to come at the right moment Ce chèque tombe bien: j’ai besoin d’argent. This cheque has arrived at just the right momment: I need cash. Ça tombe bien ! That’s convenient! / Great timing! The opposite: Ça tombe mal un bon plan / une bonne affaire Tu es vraiment courageuse d’aller à la chasse aux bonnes affaires....
73 Tout est sens dessus dessous
Je n’en peux plus I can’t take any more. I’ve had it up to here. Effectivement. J’en peux plus. J’en ai plein le dos. It does (indeed). I can’t take it anymore. I’m sick and tired. en avoir plein le dos to be fed up, to be sick and tired J’en ai plein le dos de leurs excuses. I’m sick and tired of their excuses. casser le pieds Après, ils m’ont cassé les pieds parce que je n’avais pas ma carte d’assurance maladie....